Szinkrontolmacsolasi gyakorlatok

Egy adott kifejezés egyik nyelvről a másikra történő fordítását nemcsak írásban végzik. Az ajánlat arcára van írva, amelyek a tolmácsolásra, a kortárs egymást követő és a szimultán tolmácsolásra szakosodtak. A legigényesebb fordítási típusok közé tartoznak, mert ezek elvégzéséhez a fordító nemcsak jó ismereteket igényel, hanem a stresszkel szembeni ellenállást, a határozottságot és a kreativitás bizonyos részét is.

Egymást követő vs egyidejűMint korábban már említettük, megkülönböztetjük egymást követő és egyidejű értelmezéseket. Fontos, hogy a fordító szünetekben vállalja a nyilatkozatok fordítását, amelyet a beszélő beszélgetésünk idõszakában vesz. Ez a fordítási modell akkor működik, ha a közönség könnyű. Ezután bármilyen sajtótájékoztató vagy üzleti találkozó lehet. A változással a párhuzamos fordításokat, amelyeket szimultánnak is nevezünk, hangszigetelő kabinokban végezzük. A második fordító asszisztensében levő fordító lefordítja a fejhallgatóban hallott szöveget. Az összes fordító 20 percig készít ilyen fordítást, majd változtat. A kezelő személy fordítása látható azokon a fejhallgatókon, amelyekben az emberek segítenek egy adott eseményben. Az esettanulmányban az egyidejű fordítók fordítanak passzív (tanult nyelvről aktív (anyanyelvi nyelvre.

A tökéletes fordító?A szinkrontolmácsolással foglalkozó fordítótól sok stresszre és reflexre van szükség. Ez akkor a megfordítandó legnehezebb típusú italok italja - az ilyen meggyőződéssel rendelkezők általában meglehetősen intenzív kurzusokkal járnak, amelyek egy-két évig állnak, és a vizsgavizsga során igazolják a tolmács magas képzettségét.